mardi 27 novembre 2018

Corrida de rejon: Andy Cartagena

Corrida de rejon
Andy Cartagena est un rejoneador espagnol. Il est né à Benidorm en 1981.
--------------
Corrida ou alcoolisme ?
Jul 
L'Humanité 
11 22
Pour ou contre la corrida?
NDLR: Et les supporters alcooliques?
Et les taureaux alcooliques?
Et les député-e-s alcooliques?
Il y a des priorités plus urgentes à régler avant, non?
------------

Défense de la corrida.
Le torero Sébastien Castella :
-----
115 personnes ont lu cet article.
----------

lundi 26 novembre 2018

Les hommes et la pomme. Adam et Eve - Isaac Newton


Les hommes et la pomme.


Quand Adam a croqué la pomme, aucune caméra ne l’a filmé…



Isaac Newton a reçu la pomme en pleine…poire…
----------------

p 30 :
Admiration pour Newton.
« Cette compassion qu’il avait pour les animaux se tournait en vraie charité pour les hommes. En effet, sans l’humanité, vertu qui comprend toutes les vertus, on ne mériterait guère le nom de philosophe. »
Voltaire
Pensées végétariennes.

Editions Mille et une nuits – 2014

------

Isaac Newton aujourd'hui. Il tient un téléphone dans ses mains. 
---------




Steve Jobs a testé l’application « J’ai croqué la pomme ».
-------------------

Ces dessins m’ont été inspirés par le PCF qui, sur Twitter a posé la question suivante : tout en donnant l’indication : il a croqué la pomme ? Qui est-ce ?



« D’une manière générale, je ne suis pas un grand partisan de la réglementation (…) (Mais) il faut admettre que le marché libre ne fonctionne pas ».


------------------------------

Protection des données: une règlementation est "inévitable", selon le patron d'Apple.

Tim Cook avoue ne pas être "un grand partisan de la réglementation", dans une interview au site d'informations Axios. Mais qu'en matière de protection des données personnelles notamment, "il faut admettre que le marché libre ne fonctionne pas".

protection-des-donnees-une-reglementation-est-inevitable-selon-le-patron-d-apple

---------------------------








Adam et Eve
Vers 1666
Bas-relief en albâtre
Eglise Notre-Dame
Musée
Boulogne



------------------------------
Adam et Eve 
Saint-Pierre-de-Varengeville 
Centre d'art contemporain Daniel Havis
------------------
 

Jacques Chirac aimait les pommes.

-----

Dans la Grèce antiquejeter une pomme sur une femme était considéré comme une proposition de mariage ! La pratique découle d'un mythe grec antique dans lequel la déesse de la discorde, Eris, était contrariée qu'elle n'a pas été invitée au mariage de Pélée et de Thétis

-----------------


Le temps vu par Newton, Einstein, Marx.

Le temps est absolu.

Isaac Newton.

Le temps est relatif.

Albert Einstein.

Le temps a été inventé par les compagnies horlogères pour vendre plus de montres.

Karl Marx (humour!).

----------------- 

La Pomme a été mangée par Eve, reçue sur la tête de Newton et utilisée par Jobs comme Logo.

----------------

Timbres 
Grande-Bretagne.  
Isaac Newton
Système du monde.
------------- 
 
Timbres  
Grande-Bretagne. 
Isaac Newton 
Philosophie.
Naturalisme. 
Principe de mathématiques
---------------

Isaac Newton et la gravité découverte en 1687.
Avant, les humains pouvaient voler.
-----------

Rencontre entre Adam et Eve.
Qui a le beau rôle?
Il a des supers attributs sexuels.
Eve, par contre, n'est pas à son avantage...
-------
Adam et Eve 
14 e s 
Cathédrale Rouen 
---------- 
Eve va manger la pomme
"Eve cueillant la pomme" 
Par Charles Tranquille Colette
19e s.
Ivoire 
Dieppe 
Château Musée 
----------------

Aristide Maillol
Banyuls-sur-Mer, 1861 - 1944
Eve à la pomme 
Vers 1901 - 1902 
Bronze
Musée d'Orsay 
Paris
---------

Edvard Munch
Métabolisme la vie et la mort 
1898 - 1899
Huile sur toile 
Musée d'Orsay 
Paris 
Adam et Eve sont séparés par un arbre. Les
 branches semblent soutenir une ville. 
La terre est rendue fertile par la mort.
Un crâne humain et un d'animal symbolisent 
la mort.
---------

Henri Rousseau
Laval, 1844 - Paris, 1910
La Charmeuse de serpent 
1907 
Huile sur toile
Musée d'Orsay 
Paris
Eve à la peau noire d'ébène.
Jardin d'Eden calme et inquiétant.
Les jungles imaginaires sont inspirées par les 
Serres du Jardin des plantes.
---------
George Frederick Watts
Londres, 1817 - 1904
Eve tentée 
Huile sur toile
Musée d'Orsay 
Paris 

-------------

Charles Aimé Joseph Reboux
Brevet d'invention 
Adam et Eve 
1846 
Caen 
Musée Beaux-Arts 
Le spectacle de la marchandise
----------

106 personnes ont lu cet article.

----------

Littérature - Lucie Delarue Mardrus - Le Meufisme


Lucie Delarue Mardrus


Lucie Delarue-Mardrus, née à Honfleur le 3 novembre 1874, et morte à Château-Gontier le 26 avril 1945, est une poétesse, romancière, journaliste, historienne, sculptrice et dessinatrice française.
Ses parents ayant refusé au capitaine Philippe Pétain, la main de celle qu’on surnomme « Princesse Amande », elle épouse, le 5 juin 1900, l’orientaliste Joseph-Charles Mardrus. 

Elle effectue avec lui de nombreux voyages en Afrique du Nord, en Égypte, en Syrie, en Turquie, en Italie, et en tire des reportages photographiques et des récits
Elle divorce vers 1915.
Les écrits de cette autrice sont  prolifiques. Elle a laissé plus de soixante-dix romans, recueils de poèmes.
Lucie Delarue-Mardrus 
L'ex-voto 
Honfleur 

---------------


Joseph-Charles Mardrus



Joseph-Charles Mardrus est un médecin, poète et traducteur français. Il fut, en son temps, un éminent orientaliste et un acteur important de la vie parisienne.



Il traduisit, de 1898 à 1904, une nouvelle version des contes des Mille et une Nuits, en seize volumes et 116 contes, dans une perspective plus  érotique, au texte non expurgé.


Les Mille et une nuits

Antoine Galland

Traduction française de 1704.

Qui a traduit en français les Mille et une Nuits ?Antoine Galland (1646-1715), orientaliste, archéologue et grand voyageur, traduit pour la première fois en Europe Les mille et une nuits, un ensemble de contes populaires compilés en arabe pendant l'âge d'or de l'Islam. Sa traduction en français inspire des traductions dans d'autres langues dans toute l'Europe. (ActuaLitté).

Quel lien existe entre Antoine Galland et les Mille et une Nuits ?

D'origine indo-persane, assimilés par la culture arabe, les contes des Mille et Une Nuits sont révélés à l'Occident par la traduction d'Antoine Galland (1646-1715), savant et voyageur qui avait entendu raconter ces histoires lors de ses séjours au Proche-Orient. (BNF).

Au tout début du XVIIIe siècle, lors d'un séjour en Syrie, le Français Antoine Galland découvre les manuscrits des Mille et Une Nuits et les traduit. (L’école des Loisirs).

------------

Les Mille et une nuits

Version syrienne.

Le plus ancien manuscrit des Mille et une Nuits actuellement connu se compose de trois volumes. Il contient le récit-cadre mettant en scène Shéhérazade. (BNF).

Transfert d’un manuscrit des Mille et une nuits d’Alep à Paris, et la transmission d’une douzaine de contes nouveaux par un lettré syrien, Hanna Diyab, à un orientaliste français, Antoine Galland, qui en choisira huit et les ajoutera à sa traduction des Mille et une nuits. Le manuscrit importé d’Alep est l’un des plus anciens et des plus importants des Nuits(Fabula).

-----------------




Tapis volant au parking.
 
--------------


Parmi ses oeuvres, on trouve :



La Reine de Saba et divers autres contes, 1921



Ali Baba




Ali Baba et son mot de passe. "Sésame, ouvre-toi!"
Consignes compliquées: un chiffre, des majuscules, un caractère spécial.

-----------------

Le Meufisme éveille au féminisme en flinguant les poncifs et autres clichés machos à coup d’humour décapant et de second degré assumé. Entre les Femen et Simone de Beauvoir, irrésistible.


Sortir la nuit pour une fille, ce n’est pas une partie de plaisir :

 

EP 1.6 : Meuf By Night - Le Meufisme

 



Féminisme en société - Les pourcentages
-----------


Lucie Delarue-Mardrus
Honfleur
Maison natale
Rue des Capucins

----------------
Honfleur 
L'église saint Léonard.
-----------
Lucie Delarue-Mardrus 
150 ans 
Honfleur 
08 24
--------------

Lucie Delarue-Mardrus

Chantée par Julie Gandrillon

Honfleur

------------

L'odeur de mon pays - Julie GANDRILLON.

sur un poème de LUCIE DELARUE-MARDRUS.

Musique de Olivier Floug.

--------------

JULIE GANDRILLON: UN CHANT DE RETOUR.

sur un poème de LUCIE DELARUE-MARDRUS

Musique de Olivier Floug

--------------


JULIE GANDRILLON "Cinquième Décembrale".

Texte de LUCIE DELARUE-MARDRUS

Musique: OLIVIER FLOUG.

--------------

Lucie Delarue-Mardrus

Ses portraits et sa maison de naissance à Honfleur.

Lucie Delarue-Mardrus, née à Honfleur le 3 novembre 1874 et morte à Château-Gontier le 26 avril 1945, est une poétesse, romancière, journaliste. (Wikipédia).

Fille d'un avocat et d'une mère au foyer, Lucie est une jeune femme qui a connu une éducation bourgeoise classique pour l'époque. Elle épouse en juin 1900 l'orientaliste Joseph Charles Mardrus et commence avec lui sa vie de voyageuse. (France 3 régions).

Pendant la guerre, Lucie est infirmière à Honfleur, et les épreuves s'accumulent : elle se sépare de Mardrus en 1915, elle perd sa mère en 1917 et son chien. (Université côte d’Azur).

Dans la lignée des écrivains normands, Flaubert et Maupassant, l'on trouve Lucie Delarue-Mardrus, née à Honfleur en 1874. (Libération).

----------------

Paul-Emile Destouches

1794-1874

Sheherazade

1824

Cherbourg

Musée Thomas Henry

Angélique Hamel, veuve de Thomas Henry, ratifia officiellement la donation de son époux en 1853 (conseil municipal du 22 novembre 1853). (Plateforme ouverte du patrimoine).

Paul-Émile Destouches (1794-1874) Schéhérazade, accompagnée de sa soeur, raconte au sultan Shariar une des aventures des Mille et une Nuits, 1824. (La tribune de l’Art).

Qui a écrit le conte des Mille et Une Nuits ?

Écrit par l'historien al-Mas'ûdî (m. en 926), un ouvrage encyclopédique, Les Prairies d'or, mentionne pour la première fois un recueil de contes persans nommé Hazâr Afsânâ (Mille contes) traduits en arabe sous le titre de Alf layla (mille nuits). (BNF essentiel).

Qui a traduit en français les contes des Mille et Une Nuits ?

Antoine Galland (1646-1715), orientaliste, archéologue et grand voyageur, traduit pour la première fois en Europe Les mille et une nuits, un ensemble de contes populaires compilés en arabe pendant l'âge d'or de l'Islam. Sa traduction en français inspire des traductions dans d'autres langues dans toute l'Europe. (ActuaLitté).

Joseph-Charles Mardrus.

Encouragé par Stéphane Mallarmé, il traduisit, de 1898 à 1904, une nouvelle version des contes des Mille et Une Nuits, en seize volumes et 116 contes, dans une perspective plus érotique, au texte non expurgé, faisant ressortir les transgressions et les ellipses amoureuses se nichant dans le texte initial d'Antoine Galland (Wikipédia).

--------------


Maurice Reymond de Broutelles 

Genève, 1862 - Paris, 1936

Buste de Lucie Delarue-Mardrus 

Honfleur 

Médiathèque

---------------

Lire aussi:
--------------
141 personnes ont lu cet article

--------------